lunes, 12 de noviembre de 2012

Con premeditación... y sin ortografía (72)

Publicado por Goizeder Lamariano Martín

Pequeña Meg, del blog Cazando estrellas, me envió hace unas semanas esta imagen, una de las muchas que se comparten en Facebook. En este caso se trata de una cita del escritor José Saramago.


En ella han escrito como sin tilde y, lo más grave y llamativo, Premio Novel en lugar de Premio Nobel. Hombre, no sé yo si Saramago era precisamente novel en 1998... 

Abrazos literarios para todos. 

22 comentarios:

Margari dijo...

Pues sí, más que la tilde duele ese "novel"... Y mira que no cuesta tanto corregir. En fin...
Besotes!!!

Goizeder Lamariano Martín dijo...

Margari,

Es cierto que el novel duele mucho y que es fácil corregir y evitarlo. Muchos besos.

Mela dijo...

¡Mira que estoy un poco pachucha esta noche! Sin embargo, me lo paso genial con esta sección.
Un abrazo, Goizeder.

Nena Kosta dijo...

Mucha gente se zampa las tildes, unas veces duele más y otras menos, pero entre "novel" y "Nobel"..., jajaja hay tanta diferencia que, simplemente, no significa lo mismo. Nada, que lo volvieron a sus comienzos y le quitaron el premio.
Un saludo

Goizeder Lamariano Martín dijo...

Mela,

Espero que te recuperes pronto, me alegro de que te lo pases tan bien con esta sección. Otro abrazo muy fuerte para ti.

Goizeder Lamariano Martín dijo...

Nena Kosta,

Tú lo has dicho, al pobre Saramago le hicieron retroceder en el tiempo y le quitaron el premio, jeje. Un saludo.

Meg dijo...

Si el pobre levantara cabeza... :-)

Goizeder Lamariano Martín dijo...

Meg,

Pues sí, menudo susto se daría al ver esto, jeje. Muchos besos.

Unknown dijo...

De verdad que "N'hi ha per llogar-hi cadires" como diríamos en Catalunya, es decir "Hay para alquilar sillas", lo que pasa que traducido no es lo mismo. Supongo que viene porqué antes en las Ramblas se pagaba para sentarse a mirar en unas sillas de madera plegables a la gente que pasaba. Supongo que no paso ningún "novel" jajajajjajajajaj
Un beso Goizeder.

Goizeder Lamariano Martín dijo...

Lídia,

Me ha encantado tu comentario y lo que nos has enseñado, gracias, da gusto aprender cada día. Muchos besos, guapa.

samarkanda dijo...

Después de leer Premio Novel, lo de la falta de la tilde es lo de menos.
Musus.

Goizeder Lamariano Martín dijo...

Mafaldas,

Totalmente de acuerdo contigo, lo de Novel duele tanto que la falta de la tilde se queda en nada. Musus.

Aurora Lejana dijo...

Yo es que no lo entiendo, vale que se puedan tener faltas de ortografía...pero ¿para qué están los correctores ortográficos? y encima si lo vas a publicar en facebook...Es que me indigno jajaja Besitos!

Goizeder Lamariano Martín dijo...

Aurora Lejana,

No me extraña que te indignes, jejeje, no es para menos y tienes toda la razón. Muchos besos.

Leira dijo...

Lo de la tilde no lo tengo yo muy claro.

Leira dijo...

Por cierto, el otro día vi en un escaparate una falta muy gorda, si quieres te puedo mandar la foto.

Goizeder Lamariano Martín dijo...

Leira,

A mí sí que me parece que en este caso como es un adverbio de modo, ya que perfectamente puede sustituirse por de qué manera.

Goizeder Lamariano Martín dijo...

Leira,

Si puedes, te agradecería mucho que me mandases la foto, pero cuando te venga bien, sin prisas. Muchas gracias. Besos.

Leira dijo...

Ya no me acuerdo bien cuándo se acentuaba como y cuándo no, me haces dudar.

Leira dijo...

¿tienes algún email?

Goizeder Lamariano Martín dijo...

Leira,

Se debe acentuar cuando es interrogativo, exclamativo o cuando es adverbio de modo, pero no cuando es comparativo.

Goizeder Lamariano Martín dijo...

goizeder.lamariano@gmail.com. Muchas gracias por adelantado. Un abrazo.

Publicar un comentario

Cuéntanos todo lo que te apetezca pero siempre con respeto y educación hacia los escritores, sus obras, la autora del blog y los demás comentaristas. ¡Muchas gracias por comentar!

 

Cuéntate la vida Template by Ipietoon Blogger Template | Gadget Review